Croeso' i Ynys Cybi – rhan o Ynys Môn sy'n dyst i ganrifoedd o hanes dynol ac yn gyfoethog mewn bywyd gwyllt a phrydferthwch naturiol. Copaon bryniau yn dyfiant o rug gwyllt, clogwyni anferth ger y môr, nythod adar prin y môr, cefn gwlad iraidd heb ei difetha , adeiladau a chofadeiladau hynafol. Oedwch am ychydig ac edrychwch....byddwch yn deithiwr mewn amser... dilynwch Lwybr Treftadaeth y dref. Cymerwch amser i ddarganfod treftadaeth Caergybi ac fe'ch hudolir gan hanes hir a chyfareddol yn llawn straeon o gyfoeth a thrychineb, seintiau, milwyr a smyglwyr; achubiaethau dewr ar y môr, chwedlau llenyddol a pheirianwyr dyfeisgar. Felly pam na wnewch ymestyn eich coesau a'ch dychymyg ar yr un pryd tra'n crwydro'r porthladd byrlymus hwn?
Welcome to Holy Island – a part of Anglesey steeped in centuries of human history and rich in wildlife and natural beauty. A place of wild heather-clad hill tops, towering sea cliffs, rare sea bird colonies, unspoilt green countryside and ancient buildings and monuments. Stay a while and explore… be a time traveller… take the town's Heritage Trail. Take time to explore Holyhead’s heritage and you will discover a long and fascinating history filled with stories of fortune and tragedy; of saints, soldiers and smugglers; of courageous sea rescues and of literary legends and ingenious engineers. So why not exercise your legs and your imagination as you explore this bustling port town?
A great way to explore Holy Island is on foot and by using public transport. Within a few minutes you could be walking the Isle of Anglesey
Coastal Path, enjoying stunning panoramic views, visiting ancient monuments and witnessing the colourful and noisy drama of sea bird
colonies
Cerdded, a thrwy ddefnyddio trafnidiaeth gyhoeddus yw'r ffyrdd goreuon i grwydro o gwmpas Ynys Cybi. O fewn ychydig funudau gallwch fod
yn cerdded Llwybr Arfordirol Ynys Môn, gan fwynhau golygfeydd panoramig syfrdanol, ymweld â chofadeiladau hynafol a bod yn dyst i
ddrama liwgar a swnllyd cytrefi o adar y môr.
Er nad yw ond 220 metr (720 troedfedd) o uchder, Mynydd Twr yw pwynt uchaf Ynys Môn. O'i gopa sy'n drwch o rug mae yna olygfeydd ysblennydd o Gaergybi a thuag at Eryri, Pen Llŷn a Phen y Gogarth. Ar ddiwrnod clir gallwch weld Ynys Manaw a'r Iwerddon.
Although it only stands at 220 metres (720 ft), Holyhead Mountain is Anglesey’s highest point. From its heather-clad summit there are spectacular views of Holyhead and towards Snowdonia, the Llŷn Peninsula and the Great Orme. On a clear day you can also see the Isle of Man and Ireland.
.
Mae'r gyn-chwarel hon (a grëwyd yn ystod cyfnod adeiladu Morglawdd Caergybi) bellach yn hafan i fywyd gwyllt ac yn le da i gychwyn archwilio Mynydd Twr a'r Arfordir Creigog. Mae yma hefyd ganolfan groeso fechan a siop . Ffôn: 01407 760530.
This former quarry (created during the construction of Holyhead’s Breakwater) is now a wildlife haven and a great place to begin exploring Holyhead Mountain and Rocky Coast. There is a small information centre and shop too. Tel: 01407 760530
Cyfres o dair siambr a ddefnyddiwyd dros gyfnod o 1500 o flynyddoedd. Efallai i'r un gynharaf gael ei chodi oddeutu 3750 C.C. ar safle anheddiad Neolithig (Oes Newydd y Cerrig).
A series of three chambers used over a period of 1,500 years. The earliest may have been raised around 3750 BC on the site of a Neolithic (New Stone Age) settlement
Mae caer fawr o Oes yr Haearn ar gopa Mynydd Twr lle mae olion gwylfa Rufeinig o'r bedwaredd ganrif.
There is a huge Iron Age hill fort at the summit of Holyhead Mountain, within which stands the ruin of a fourth century Roman watchtower.
Ty Mawr Hut Circles Lying amongst bracken and heather are the remains of a settlement dating back to the Neolithic period (late Stone Age). Several interesting archaeological finds have been unearthed here, including hammers, whetstones, coins and pottery. People lived here more or less continuously between 200 BC and 500 AD.
P'run ai cefndir dramatig y goleudy o'r 19eg ganrif a phont grog wrth droed 60 metr o glogwyni neu arogl a lliw y grug arfordirol a golygfa miloedd o adar nythu wedi clwydo'n beryglus ar ochrau clogwyni – byddwch yn siwr o ddarganfod rhywbeth i'ch llonni pan fyddwch yn ymweld. Mae teithiau cerdded wedi'u harwain gan Gymdeithas Frenhinol Gwarchod Adar (yr RSPB) yn cychwyn o ganolfan ymwelwyr y warchodfa natur wrth ymyl Twr Elin drwy'r haf. Am fanylion ffoniwch: 01407 764973.
Whether it’s the dramatic setting of the 19th century lighthouse and suspension bridge at the foot of 60 metre (200 ft) cliffs or the fragrance and colour of the coastal heath and spectacle of thousands of nesting sea birds perched perilously on cliff ledges – you are bound to find something to delight when you visit. Guided walks organised by the Royal Society for the Protection of Birds (RSPB) set off from the nature reserve visitor centre at Elin’s Tower throughout the summer. For details contact: 01407 764973.
Mae gwastadeddau cysgodol Bae Beddmanarch yn denu adar hela, adar y môr ac adar hirgoes. Mwynhewch bicnic yn y coetiroedd gerllaw a cherddwch o gwmpas un o'r llwybrau natur sydd wedi'u marcio'n glir. Ffôn: 01407 763333. Hefyd gallwch ymweld â'r Caffi yn y Tolldy. Ffôn: 01407 760247.
The sheltered flats of Beddmanarch Bay attract wildfowl, seabirds and waders. Enjoy a picnic in woodland glades nearby and a stroll around one of the clearly marked nature trails. Tel: 01407 763333. You can also visit the Toll House Café. Tel: 01407 760247.
Yn ôl traddodiad lleol 'roedd y meini hirion nodedig hyn o'r Oes Efydd, sy'n 3 metr (10 troedfedd) o uchder, unwaith yng nghanol cylch cerrig.
According to local tradition these impressive 3m (10ft) tall Bronze Age standing stones were once at the centre of a stone circle.